2023年青海翻譯資格在什么時(shí)候開(kāi)考
2023年青海翻譯資格在什么時(shí)候開(kāi)考
2023年青海翻譯資格考試時(shí)間為11月4日、5日。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試有什么科目
翻譯專業(yè)資格(水平)考試設(shè)有英語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等語(yǔ)種,每個(gè)語(yǔ)種均分為一、二、三級(jí),各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試科目。
一級(jí)口譯考試設(shè)《口譯實(shí)務(wù)》1個(gè)科目,二、三級(jí)口譯考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。其中,二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別,目前僅英語(yǔ)同時(shí)開(kāi)考“交替?zhèn)髯g”“同聲傳譯”,其他語(yǔ)種只開(kāi)考“交替?zhèn)髯g”。
一級(jí)筆譯考試設(shè)《筆譯實(shí)務(wù)》1個(gè)科目,二、三級(jí)筆譯考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試原則上每年上半年、下半年各舉行一次。英語(yǔ)一級(jí)口譯考試、筆譯考試只在上半年舉行,英語(yǔ)二級(jí)口譯(同聲傳譯)只在下半年舉行考試,英語(yǔ)二級(jí)口譯(交替?zhèn)髯g)、英語(yǔ)二級(jí)筆譯、英語(yǔ)三級(jí)口譯、英語(yǔ)三級(jí)筆譯上下半年各舉行一次考試;法語(yǔ)、日語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)的一、二、三級(jí)口譯考試、筆譯考試均在上半年舉行;俄語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)的一、二、三級(jí)口譯考試、筆譯考試均在下半年舉行。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯、筆譯考試均采用電子化考試方式,應(yīng)試人員作答試題需要通過(guò)操作計(jì)算機(jī)來(lái)完成。
catti自學(xué)可以嗎
Catti考試是可以自學(xué)的,考生在備考時(shí)要多看書(shū)、多背單詞、多做習(xí)題。除了官方教材之外,考生可以研究一下歷年考試真題、領(lǐng)導(dǎo)人講話、政府工作報(bào)告、紐約時(shí)報(bào)、經(jīng)濟(jì)學(xué)家發(fā)言等,平時(shí)多進(jìn)行一些外語(yǔ)翻譯方面的練習(xí)。
Catti考試采用全程網(wǎng)上報(bào)名的方式,報(bào)考人員應(yīng)參照各級(jí)別報(bào)名條件,自行確定是否達(dá)到報(bào)考要求。報(bào)考人員須于規(guī)定時(shí)間登錄中國(guó)人事考試網(wǎng)進(jìn)行報(bào)名,按照系統(tǒng)的要求注冊(cè)、上傳照片、填寫并提交報(bào)考信息、網(wǎng)上繳納報(bào)考費(fèi)用,確認(rèn)報(bào)考費(fèi)用繳納成功后,完成全部報(bào)名手續(xù)。
由于翻譯資格考試為機(jī)考模式,大多數(shù)同學(xué)對(duì)機(jī)考不熟悉,同學(xué)們?cè)谧鲱}的時(shí)候,一定要體驗(yàn)機(jī)考,熟悉機(jī)考的操作流程,不僅可以提前感受考試氛圍,還可以提升做題速度。
翻譯資格考試含金量怎么樣
翻譯資格考試作為一項(xiàng)國(guó)家級(jí)翻譯人才評(píng)價(jià)體系,多次得到國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部及業(yè)內(nèi)資深專家的好評(píng)。
人社部專技司多次表示:“我們選外文局組織考試是選對(duì)了,外文局非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會(huì)認(rèn)可??荚囋趪?guó)內(nèi)和國(guó)外都產(chǎn)生了良好的影響,是目前國(guó)家職業(yè)資格考試中做得非常成功的項(xiàng)目之一”。
翻譯專業(yè)資格考試如何備考
一、大量閱讀外刊
堅(jiān)持閱讀外刊不僅可以大大提升英語(yǔ)語(yǔ)感,還能增加大量詞匯量,尤其是專業(yè)性較強(qiáng)的詞匯。
CATTI考試經(jīng)常會(huì)涉及經(jīng)濟(jì)、政治等相關(guān)話題,所以在閱讀外刊的過(guò)程中如果能積累相關(guān)詞匯和表達(dá),都可以在翻譯時(shí)用上。
二、掌握考試大綱標(biāo)準(zhǔn)
根據(jù)考試大綱,每門語(yǔ)言的二級(jí)和三級(jí)翻譯口試和筆試分為綜合能力和翻譯實(shí)踐兩個(gè)科目。“綜合能力”測(cè)試主要考察考生對(duì)詞匯、語(yǔ)法、閱讀理解等語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的掌握情況;“翻譯實(shí)踐”測(cè)試主要考察考生的實(shí)際翻譯水平??荚嚳颇康某煽?jī)不能留作下次使用,也就是說(shuō),兩個(gè)科目的考試必須在同一年內(nèi)同時(shí)合格,才能取得專業(yè)資格證書(shū)。
三、背誦真題重點(diǎn)內(nèi)容
無(wú)論是什么考試,刷真題都非常重要。要想備考CATTI考試,在考前一個(gè)月必須每天刷一套真題,了解出題方向和內(nèi)容,并且掌握自己的做題時(shí)間。
而且真題的重點(diǎn)內(nèi)容,比如自己不熟悉的詞匯、詞匯和表達(dá)方式,都可以進(jìn)行摘抄,每天背誦,并盡量在下一次練習(xí)中運(yùn)用上。
