2016考研英語二答案(3)
Part B
41、[答案]D (Express your emotions)
[解析]emotions一詞在本段中原詞復(fù)現(xiàn)了兩次,而且出現(xiàn)了其下義詞,比如sad, angry,本段最后一句提到對待情緒的方式是:acknowledge and express what we feel appropriately。選項(xiàng)D與此完全對應(yīng)。因此確定正確答案為D選項(xiàng)。
42、[答案]F (Be easily pleased)
[解析]該段通過舉例來說明段落主題,提到it cost less than a fiver but she was overjoyed,本句話的含義是“雖然禮物不值錢,但是讓她特別開心”。并且核心詞overjoyed與小標(biāo)題F中pleased屬于近義詞。該段第二句話在轉(zhuǎn)折后提到the reality is these things have little lasting impact on our happiness levels,即“這些東西對我們的幸福水平影響很小。”接著最后一句總結(jié)到“感激生活中的小事情是提升我們幸福感的一個(gè)好方式”,因此本段重點(diǎn)在于強(qiáng)調(diào)要感激生活中的小事情,所以正確答案是F選項(xiàng)。
43、[答案]A (Be silly)
[解析]該段開頭提及一個(gè)問題,那么問題的答案正是本段的中心句。第二句正是對問題的解答,根據(jù)本句話的前半部分:if we adults could indulge in a bit of silliness and giggling, 核心詞silliness與選項(xiàng)A中的silly為同源詞,因此確定選項(xiàng)A為正確答案。
44、[答案]B (Have fun)
[解析]首先明確本段中第二句為轉(zhuǎn)折句,在找段落中心時(shí),是必讀部分。本句話含義是“成年人有能力按照自己的想法去享受時(shí)光(enjoy the things)”,緊接著下句舉例說明享受的這些快樂的事情分別有哪些。因此本段重點(diǎn)在于說明成年人可以按照自己的意愿享受快樂時(shí)光。故選擇 Have fun 。
45、[答案]E (Don’t overthink it)
[解析]該段主題句是段落首句it’s important to add that we shouldn’t try too hard to be happy,強(qiáng)調(diào)“我們不應(yīng)該著急要快樂”。第二句借科學(xué)家的話提到這樣做的不良影響,下文更是引用哲學(xué)家莊子的話來證明這一論點(diǎn),最后一句再次突出,我們應(yīng)以孩子為榜樣,對于孩子來說,快樂不是一個(gè)目標(biāo),而是他們生活方式的自然副產(chǎn)品??梢?,該段整體上是總分的結(jié)構(gòu),先提出論點(diǎn)再論證。此外too hard與選項(xiàng)E中的overthink屬于近義表達(dá),natural與overthink是反義復(fù)現(xiàn)。因此,答案選E。
Section III Translation
46、[解析]
句1:The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors。
[題目考點(diǎn)]被動(dòng)語態(tài),不定式短語作目的狀語
[句子結(jié)構(gòu)]簡單句。句子的主干是“The supermarket is designed to……”,被動(dòng)語態(tài)翻譯的時(shí)候變?yōu)橹鲃?dòng),不定式短語做目的狀語,可以翻譯為“旨在……”。“lure……into”表示引誘……做……,在這里可以意譯為“意在……”。“as much time as possible”表示“盡可能長的時(shí)間……”
[重點(diǎn)詞匯] design:設(shè)計(jì);lure:吸引,引誘。
[參考譯文]超市旨在吸引顧客在店里停留盡量長的時(shí)間。
句2:The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy。
[題目考點(diǎn)]并列結(jié)構(gòu),比較結(jié)構(gòu)
[句子結(jié)構(gòu)]復(fù)合句。本句用連詞and連接兩個(gè)比較句。本句包含一個(gè)常用的比較結(jié)構(gòu)“the+形容詞+……,the+形容詞+……”表示“越……,越……”。
[重點(diǎn)詞匯] the more……, the more……:越…,越…。
[參考譯文]原因非常簡單:顧客在店里停留的時(shí)間越長,看到的商品越多;看到的商品越多,買的越多。
句3:And supermarkets contain a lot of stuff。
[題目考點(diǎn)]詞的翻譯
[句子結(jié)構(gòu)]簡單句。本句是簡單的主語+謂語+賓語結(jié)構(gòu)。“contain”原本表示“包含,包括”,在本句中可以意譯為“陳列”。
[重點(diǎn)詞匯]contain:包含,包括。
[參考譯文]超市陳列了大量的商品。
句4:The average supermarket, according to the Food Market Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more。
[題目考點(diǎn)]并列結(jié)構(gòu)
[句子結(jié)構(gòu)]復(fù)合句。And連接了兩個(gè)簡單句。第一個(gè)簡單句句子的主干是“The average supermarket carries items……”;第二個(gè)簡單句句子的主干是“many carry……”。“ according to……”表示“根據(jù)……”做方式狀語。
[重點(diǎn)詞匯]Food Market Institute: 食品營銷研究院, tens of thousands:成千上萬。
[參考譯文]根據(jù)食品營銷研究院的調(diào)查,一般超市里有約44000種不同的商品;大多數(shù)超市都有上萬種。
句5:The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload。
[題目考點(diǎn)]詞的翻譯,不定式短語做目的狀語
[句子結(jié)構(gòu)]簡單句。句子的主干是“The sheer volume of available choice is enough”,不定式“to ……”做目的狀語,表示“足夠去干……”。
[重點(diǎn)詞匯]sheer:絕對的,純粹的; available:可利用的,可供選擇的;overload:符合過多。
[參考譯文]如此眾多的選擇足以使顧客面對的信息過于繁雜。
句6:According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us。
[題目考點(diǎn)]詞的翻譯
[句子結(jié)構(gòu)]簡單句。句子的主干是“the demands……become……”,表示“需求……變得……”。短語“:According to……”做方式狀語,表示“根據(jù)……”。
[重點(diǎn)詞匯]brain-scan:腦部掃描 ,decision-making:作出決定,決策。
[參考譯文]根據(jù)腦部掃描實(shí)驗(yàn),需要做這么多的決定很快就會(huì)使我們難以承受。
句7:After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying。
[題目考點(diǎn)]并列結(jié)構(gòu),定語從句
[句子結(jié)構(gòu)]復(fù)合句。句子主干為most people stop struggling to be rationally selective and instead began shopping emotionally,其中instead和rationally,emotionally含轉(zhuǎn)折和對比的意味。after about 40 minutes of shopping為介詞短語做時(shí)間狀語。which is the point是which引導(dǎo)的非限制性定語從句,修飾前面的整個(gè)句子。at which引導(dǎo)限制性定語從句,修飾point,相當(dāng)于when,這個(gè)定語從句中主干成分為we accumulate the 50 percent of stuff,in our cart做地點(diǎn)狀語。句中的最后一個(gè)that引導(dǎo)定語從句,修飾前面的先行詞the 50 percent of stuff,整個(gè)句子中呈現(xiàn)從句套從句的句式。
[重點(diǎn)詞匯]rationally:理性地;emotionally:情感地,情緒沖動(dòng)地;accumulate:累積;cart:購物車。
[參考譯文]大約購物40分鐘以后,大部分顧客就無法試圖做出理性的選擇,而會(huì)沖動(dòng)購物——此時(shí),在購物車?yán)?,我們已?jīng)裝了一半根本沒想買的東西。
[全文翻譯]
超市旨在吸引顧客在自己店內(nèi)停留盡量長的時(shí)間。原因很簡單:顧客在店里停留的時(shí)間越長,看到的商品就會(huì)越多;而看到的商品越多,你就會(huì)買的越多。超市有大量商品。根據(jù)食品營銷研究院所說,普通超市大概有44000種不同的商品;很多超市更是會(huì)比普通超市多上萬種商品。眾多選擇足以讓顧客面臨各種信息,不堪重負(fù)。根據(jù)腦部掃描實(shí)驗(yàn),需要做這么多的決定很快就會(huì)使我們難以承受。大約購物40分鐘以后,大部分顧客就無法試圖做出理性的選擇,而會(huì)沖動(dòng)購物——此時(shí),在購物車?yán)?,我們已?jīng)裝了一半根本沒想買的東西。
Section IV Writing
47、
[參考范文]
Dear Jack,
Your letter of congratulations was received。 Thank you for your nice words on my winning the contest。 In the letter, you asked me about the skills to do translation, so the following are my advice for you。
Firstly, you should analyze the sentence structure, thus catching the meaning of the sentence。 Secondly, find the proper words to translate the meaning of the source language into the target language。 Thirdly, revise your translation at least three times to check if there are any mistranslations or missed meanings。
I hope my advice helpful。 Wish to see you soon。
Yours sincerely,
Li Ming
以上學(xué)習(xí)啦小編分享了2016考研英語二答案,你學(xué)習(xí)了嗎?
