為中國著迷的傅吾康閱讀練習(xí)及答案
《為中國著迷的傅吾康》閱讀材料
?、偕?912年7月24日的傅吾康是德國福蘭閣教授的子女中唯一子承父業(yè)的。作為漢學(xué)家的幼子,他的孩提時(shí)代的一切好像都是跟中國有著千絲萬縷的聯(lián)系的。1930年中學(xué)畢業(yè)之后,他毅然絕然地選擇了漢學(xué)作為自己的終身事業(yè)。
?、诟滴峥翟跐h堡大學(xué)和柏林大學(xué)師從顏復(fù)禮、佛爾克、許勒等著名漢學(xué)家。1935年傅吾康完成了題為《康有為及其學(xué)派的國家政治革新嘗試》的博士論文,該論文后來發(fā)表在《東方語言學(xué)院通訊》,贏得了眾多的書評(píng)甚至著名漢學(xué)家成聞達(dá)教授也親自撰文評(píng)論,這對(duì)年輕的漢學(xué)家傅吾康來講,的確是極大的獎(jiǎng)掖。
?、?937年,在大黃西方人撤出中國的時(shí)侯,傅吾康只舟來到中國。此時(shí),日本已開始全面侵華.目睹了日本侵華給中國帶來的家累創(chuàng)傷,傅吾康在一部苦作中對(duì)他親身經(jīng)歷的這段中國歷史描述道:“抗日戰(zhàn)爭(zhēng)開始時(shí),一種抵抗到底的氏族感和決心彌漫了全中國。統(tǒng)一戰(zhàn)線的口號(hào)克服了一切中國國內(nèi)的糾紛。”因此,中國人對(duì)進(jìn)犯的敵人所作的抵杭超出日本人最初的一切預(yù)料.”
④1941年夏天,傅吾康與胡雋吟女士相識(shí)相愛,按照當(dāng)時(shí)德國的法律,不過按照當(dāng)時(shí)帝國的法律,日耳曼人是不能娶非雅利安人為妻的,否則傅吾康就會(huì)被除去中德學(xué)會(huì)的職務(wù)。1944年,傅吾康向時(shí)任中德學(xué)會(huì)的常務(wù)編輯兼翻譯的胡雋吟求婚.后來胡回憶說:“我們結(jié)婚,正是表明我們反對(duì)民族優(yōu)越主義的短視政見。我很受他的鼓舞,也翻騰起國破家亡的憤慨!”
?、菘箲?zhàn)勝利后.傅吾康先后在北平輔仁大學(xué)、國立四川大學(xué)、北京大學(xué)等校任教.在北大期間,傅吾康與李羨林等學(xué)者建立了終生的友誼
⑥戰(zhàn)后的德國百廢待興,漢堡大學(xué)也在著手重新建立已透破壞的漢學(xué)系。傅吾康于1950年回到漢堡,接任漢堡大學(xué)漢學(xué)系主任一職.來北平時(shí)只是孤寂一身的傅吾康,此時(shí)攜妻帶子回到了闊別十三載的漢堡。在漢堡大學(xué)漢學(xué)系主任位置上,傅吾康一直做到了1977年退休
?、吒滴峥悼芍^著作等身.早在1947年他就發(fā)表了用英文編寫的《明代史籍會(huì)考》,1950年回德國之后,他又出版了《中國的文化革命--1919年的五四運(yùn)動(dòng)》《1851一1949—中國革命的百年》《中國科舉制度革廢考》《中國與西方》等一系列研究中國近代史的著作。
⑧作為歷史學(xué)家,傅吾康總是試圖讓歐洲學(xué)界盡可能多地理解遠(yuǎn)東文明。在《中國與西方》一書中.他提到:“跟中國人的西方觀相比較在書中我更深入探討的是西方人的中國觀。因此這本小冊(cè)子署為《中國與西方》而不足反過來的《西方與中國》。我的首要任務(wù)是要讓讀者理解中國的立場(chǎng)以及面對(duì)西方時(shí)的中國態(tài)度。”跟將中國看成是一堆歷史的古典文明的看法不同,傅吾康一直在努力尋找古代、現(xiàn)代以及當(dāng)代中國發(fā)展的歷史軌跡。在這一點(diǎn)上傅吾康依然秉承著他父親的觀點(diǎn),亦即中國歷史是一個(gè)不可分割的有機(jī)整體.傅吾康對(duì)近現(xiàn)代中國研究以及現(xiàn)代漢語的重視,實(shí)際上也開創(chuàng)了德國中國學(xué)研究的先河·
?、嶙鳛槲幕瘜W(xué)者,傅吾康盡可能地杜絕各種各樣的偏見,對(duì)中國文化以及中國人抱有跟當(dāng)時(shí)大多數(shù)殖民主義者不同的態(tài)度。傅吾康從一開始就不嘉歡柏林的另外一位漢學(xué)家海尼士,這除了學(xué)術(shù)主張有異外,更重要的是他認(rèn)為海尼士對(duì)中國人的態(tài)度是他沒有辦法接受的。他在自傳《為中國著迷》中寫道,當(dāng)海尼士談到“中國人”時(shí),與在中國通商口岸生活的外國人通常所做的一樣,以同樣的無知和輕蔑談?wù)?ldquo;中國人”.
⑩1972年,作為德國外交代表團(tuán)的一員,傅吾康回到了他22年來日思?jí)粝氲闹袊?977年5月又再次回到中國.27年后再對(duì)自己曾生活過13年的“家鄉(xiāng)”做細(xì)致的考察,讓傅吾康有別于一般的記者或旅行者對(duì)中國的認(rèn)識(shí),他對(duì)中國的熱愛,可謂是跨越了種族、政治、文化等等因素。傅吾康說告別中國對(duì)他來講不是一件容易的事情.實(shí)際上他一輩子都沒有真正告別過中國。
相關(guān)健接:
①我還記得,有一次海尼士在課堂上對(duì)馮·奎納爾發(fā)表在《東亞雜志》上的文章《德譯中國詩歌》提出了批評(píng),態(tài)度很輕蔑。馮·查納爾在文章中指出,中文詩歌共有較為豐富的多種含義,國此要進(jìn)行翻譯是比較困難的。查納爾的說法令人非常信服。(傅吾康《為中國看迷—一位漢學(xué)家的自傳》)
?、诟滴峥狄云鋵?duì)漢語出神入化的掌握程度,長年來獲得的有關(guān)中國的知識(shí)和文化的堅(jiān)實(shí)根基,每每令吾輩折服。因?yàn)檫@些能力對(duì)我們戰(zhàn)后一代的漢學(xué)家來講是望塵莫及的。他同樣令人信服的有多年來在北平所鑄就的一位歷史學(xué)家的國際視好,正是這樣的國際視野決定了他的《中國手冊(cè)》的偏撰方案.(漢學(xué)家馬漢茂為傅吾康晚年回憶錄《為中國著迷—一位漢學(xué)家的自傳》所寫序言節(jié)選)
《為中國著迷的傅吾康》閱讀題題目
(1)下列對(duì)材料有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是(5分)
A傅吾康的父親福蘭閣教授是著名的漢學(xué)家,希望他能子承父業(yè),傅吾康沒有令其失望,中學(xué)畢業(yè)后,選擇了漢學(xué)作為自己的終身事業(yè)。
B.傅吾康師從名家,打下了扎實(shí)的漢學(xué)研究基礎(chǔ),他撰寫的博士論文具有較高的學(xué)術(shù)水平,反映了傅吾康在漢學(xué)研究上有一定天分。
C.傅吾康在北大任教期間與季羨林等學(xué)者建立了友誼,這對(duì)他的學(xué)術(shù)研究有很大的幫助,促使他在1947年就寫出了《明代史籍會(huì)考》
D傅吾康于1950年回到漢堡,接任漢堡大學(xué)漢學(xué)系主任一職,撰寫并出版了一系列學(xué)術(shù)著作,成就斐然,其功底和視野令人嘆服
E.傅吾康與海尼士的學(xué)術(shù)主張及對(duì)中國人的態(tài)度有所不同,晚年出版的《為中國著迷》中還對(duì)海尼士的某些看法提出了含蓄的批評(píng)
(2)傅吾康對(duì)中國的認(rèn)識(shí)與態(tài)度在哪些方面與眾不同,請(qǐng)結(jié)合文本概述。(6分)
(3)文中③④⑧段的引用對(duì)表現(xiàn)傳主有什么作用,請(qǐng)結(jié)合材料分別簡(jiǎn)析。(6分)
(4)作者認(rèn)為“實(shí)際上他(傅吾康)一輩子都沒有真正告別過中國”。結(jié)合材料,談?wù)勀銓?duì)這一論斷的理解(8分)
看了“為中國著迷的傅吾康閱讀練習(xí)及答案”
